Awdarma teoriyasınıń rawajlanıw basqıshları hám lingvistikalıq ádis

Авторы

  • Sh.A Erimbetova

Аннотация

В данной статье представлена информация об исторических этапах теории перевода и теоретиче- ских основах ее развития. Также изложены задачи лингвистических, культурологических и коммуникативных отношений, широко используемых в деятельности теории перевода. Подчеркивается, что лингвокультурные осо- бенности, культурная интерпретация, культурное видение и творческие способности являются самыми основными способностями, которые должны быть в деятельности переводчика.

Библиографические ссылки

1. Sattarova G.A. Ingliz va o‘zbek tillarida sinekdoxaning stilistik xususiyatlari va uning tarjima jarayonidagi muammolari. // Международный журнал научных исследователей. 2025. – T. 10, № 1.

2. Ochilov E., Xodjayeva N. Tarjima nazariyasi: O‘quv qo‘llanma. – Toshkent: 2022.

3. Abduqobilova Z.Q., Solijonov J.K. Roulingning «Garri Potter va Afsungarlar toshi» romanidagi sehrgarlar obrazini ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjima qilishning lingvo-perspektiv tahlili. // Central Asian Research Journal for Interdisciplinary Studies (CARJIS). 2022. – T. 2, № 3.

4. Choriyeva S. Badiiy tarjima muammolari. O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti konferensiyalari. 2024.

5. Muratxodjayeva F.X. Madaniy markerlangan lingvomadaniyatshunoslik leksikasi va ularning tarjima transfor- matsiyasi masalalari. // Formation of Psychology and Pedagogy as Interdisciplinary Sciences. 2024. – Vol. 3, № 30.

6. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. – Санкт-Петербург: «Академия», 2004.

7. Гарбовский А.В. Теория перевода (лингвистика и межкультурная коммуникация). – Москва: Изд. МГУ, 2004.

8. Казакова В.А. Практикум по художественному переводу с английского языка. – Москва: «Флинта», 2011.

9. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – Москва: «ЭТС», 2002.