Asl nusxa va tarjima o‗rtasidagi tafovutlar

Авторы

  • F.D Sapayeva

    Nukus State Pedagogical Institute named after Ajiniyaz image/svg+xml

Ключевые слова: стихотворение, переводчик, перевод, поэтическое повторение, строфа и пункт, смысл, форма и содержа- ние, слово, текст, поэт, Махтумкули, туркменский язык, узбекский язык

Аннотация

В этой статье рассматриваются основные различия между оригиналом и переводом, различия между двумя язы- ками и (аналогичный) альтернативный перевод слов. Особое внимание уделяется таким вопросам, как духовная близость автора и мутарджима, единодушие, общность их стилей.

Библиографические ссылки

1. Исмиддинов З. Алдоқчи сўзлар билан баҳс . // Таржима санъати. (Мақолалар тўплами) 5-китоб. – Тошкент: «Фан», 1980.

2. Собиров М. «Бобурномаʻнинг инглизча таржималарда муаллиф услуби ва бадииятини қайта тиклаш муаммолари. НДА. – Тошкент: 2002.

3. Саломов Ғ. Таржима назариясига кириш. – Т.: «Ўқитувчи», 1978.

4. Саломов Ғ. Тил ва таржима. – Т.: «Фан», 1989.

5. Алимов Х. Таржимон руҳияти. // Таржима санъати (Мақолалар тўплами). 6-китоб. – Тошкент: «Ғафур Ғулом», 1985.