Karakalpakisms and russian-language fiction text

Mualliflar

  • D.U Dospanova

    Tashkent University of Information Technology image/svg+xml

Kalit so‘zlar: Qoraqalpoqizmlar, oʻzaro boyitish, oʻzaro taʼsir, oʻzaro almashish, soʻz boyligi

Annotatsiya

Qoraqalpoqlarning rus badiiy matniga ta'siri masalalari ko'rib chiqiladi. Misol tariqasida Qoraqalpog‗iston adiblarining rus tilida yozgan yoki tarjima qilgan asarlari keltiriladi.

Foydalanilgan adabiyotlar

1. Begimov A. The Fisherman's Daughter. A novel. Translation from Karakalpak by M. Sheverdin. –Nukus: «Karakalpakstan», 1987. –P. 188.

2. Bekimbetov A., Crimson Dawn. A novel, narratives and stories. Translation from Karakalpak B. Boxer. –Nukus: «Karakalpak- stan», 1980. –P. 351.

3. Bushuy A.M., Bushuy A.M. Text Linguistics and Speech Activity. –Samarkand: 2000. –P. 20-29.

4. Bushuy A.M. Speech Activity in the Perspective of Text Generation. –Almaty: 2000. –P. 62-64.

5. Bushuy T.A. Contrastive lexicography in level interpretation of phraseology of the source language: Author's abstract in Phi- lology.in Philology. –Tashkent: USUWL, 2000. –P. 42.

6. Leontichev Yu. Stingy Tears of the Desert. Novel, novels. –Nukus: «Karakalpakstan», 1983. –P. 288.

7. Umarov A. Dictionary of Karakalpak words in Russian text. –Nukus: «Karakalpakstan», 1995.