Muhammad Yusuf she‘rlari qoraqalpoqcha tarjimasining leksik xususiyatlari

Authors

  • M Yeshboyeva

    Nukus State Pedagogical Institute named after Ajiniyaz image/svg+xml

Keywords: translation, translation from related languages, false equivalents, related vernacular, lexical feature, originality

Abstract

The article compares some of Muhammad Yusuf's poems translations into the Karakalpak language with the original, and mentions their achievements and shortcomings.

References

1. Amudaryo jurnali. – Amudaryo: Qoraqalpog‗iston, 2014.

2. Muhammad Yusuf. Biz baxtli bo‗lamiz. – T.: «Nihol», 2008.

3. Muhammad Yusuf. Biz baxıtlı bolamız (Bazarbay Seytayev tarjimasi). – Nókis: «Qaraqalpaqstan», 2004.

4. Muhammad Yusuf. Oq tulpor. – Namangan: «Namangan nashriyoti», 2003.

5. Muhammad Yusuf. Saylanma. – T.: «Sharq», 2019.

6. Qaraqalpaq tiliniń túsindirme sózligi. Jeti tomlıq. 2-tom. -Nókis: «Qaraqalpaqstan», 2023.

7. Qaraqalpaq tiliniń túsindirme sózligi. Jeti tomlıq. 3-tom. -Nókis: «Qaraqalpaqstan», 2023.

8. Qaraqalpaq tiliniń túsindirme sózligi. Jeti tomlıq. 5-tom. -Nókis: «Qaraqalpaqstan», 2023.

9. Qaraqalpaq tiliniń túsindirme sózligi. Jeti tomlıq. 7-tom. -Nókis: «Qaraqalpaqstan», 2023.

10. O‗zbek tilining izohli lug‗ati. Besh jildlik. 2-jild. – T.: O‗zbekiston milliy ensiklopediyasi, 2006.

11. O‗zbek tilining izohli lug‗ati. Besh jildlik. 3-jild. – T.: O‗zbekiston milliy ensiklopediyasi, 2007.

12. O‗zbek tilining izohli lug‗ati. Besh jildlik. 5-jild. – T.: O‗zbekiston milliy ensiklopediyasi, 2008.

13. G‗aybulla Salomov. Til va tarjima. – T.: «Fan», 1966.