Диахрон әдисте изертленген инглис тилиндеги өзлескен сөзлердиң анализи
Avtorlar
-
А.Ж Бердиханова
Бердақ атындағы Қарақалпақ мәмлекетлик университети жанындағы 3-санлы академиялық лицей
Gilt sózler: diachronic approach, borrowing words, grammatical units, lexical units, vocabulary
Annotaciya
Paydalanılǵan ádebiyatlar
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Международные отношения, 1975.
2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностран- ного. -М.: Русский язык, 1990.
3. Иванов А.О. Безэквивалентное и непереводимое в переводе в свете лингвистической теории.: Автореф. дис...канд. филол.наук. -М.:1984.
4. Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения. Вестник Моск. ун-та. Сер. 10, Филология. 1996. №5.
5. Словарь иностранных слов. - М.: «Наука», 1984.
6. Степанов Ю.С. Французская стилистика. - М.: «Высшая школа», 1997.
7. Jerome K.Jerome All Roads Lead to Calvary: 1919. –Р. 320.
8. Charlotte Bronte The Professor. 1846. –Р. 330.
9. Charles Dickens The Life And Adventures of Nicholas Nickleby. 1840. 717.