Жадидчилик даврида икки тилли таржима луғатлари ва уларнинг такомиллашув жараёни

Авторы

  • C Нормаматов

    Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек тили ва адабиёти университети

Ключевые слова: литературная норма, лексикография, переводческий словарь, лексикографический принцип, лексикографический признак, лексический фонд, генеологическое содержание, изафетсткая структура, вариантные слова, грамматическая категория

Аннотация

В статье научно проанализированы общие лексикографические особенности двуязычных переводческих словарей и процесса усовершенствования принципов их составления периода джадидов на примере созданных глоссариев Ашурали Захири и Абдуллы Кадири.

Библиографические ссылки

1. Тоғаев Т. Ашурали Зоҳирийнинг тилшунослик мероси. Филология фанлари номзоди илмий даражасини олиш учун тақдим этилган диссертация. -Т.: 2004. 132-б.

2. Қодирий А., Раҳматий С. “Русча-ўзбекча тўла сўзлик” II-жилд, П-Я ҳарфлари. “Ўздавнашр”, -Тошкент-Қозон: 1934, 484- б. Кейинги ўринларда РЎТС деб қисқартирилди ва олинган мисолларнинг саҳифаси кўрсатилди.

3. Зоҳирий А. “Русча-ўзбекча мукаммал луғат” II -жилд, -Тошкент-Самарқанд: 1927 йил, 376-бет. Кейинги ўринларда РЎМЛ деб қисқартирилди ва олинган мисолларнинг саҳифаси кўрсатилди.

4. “Русча-ўзбекча луғат”, II- том. –Тошкент: “Ўзбек совет энциклопедияси Бош редакцияси”, 1984, 50-55-б.