Интерференция русского и каракалпакского языков: фонетические, грамматические и лексические аспекты

Authors

  • Nazira Aitmuratovna Turabaeva

    Nukus State Pedagogical Institute named after Ajiniyaz image/svg+xml

  • Nazigul Tangirbergenovna Zhumashova

    Nukus State Pedagogical Institute named after Ajiniyaz image/svg+xml

Keywords: linguistic contacts, interference, bilingualism, Karakalpak language, Russian language, phonetic transfer, morphosyntax, code switching

Abstract

The article investigates the processes of interlingual interaction in conditions of stable Russian-Karakalpak bilingualism. Field recordings of spontaneous speech collected in several districts of the Republic of Karakalpakstan serve as the material. The analysis encompasses three levels: phonetic, grammatical, and lexical. It has been established that interference is asymmetrical in nature, and its intensity is determined by the typological distance of the contacting systems. Lexicon is the most permeable area, while the morphological structure of the Karakalpak language exhibits significant stability.

References

1. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. / Пер. с англ. Ю.А.Жлуктенко. – Киев: «Вища школа», 1979.

2. Хауген Э. Процесс заимствования. // Новое в лингвистике. Вып. 6. – Москва: «Прогресс», 1972. – С. 344-382.

3. Баскаков Н.А. Каракалпакский язык: Фонетика и морфология. – Москва: Изд-во АН СССР, 1952.

4. Баскаков Н. А. Введение в изучение тюркских языков. – Москва: «Высшая школа», 1969.

5. Бердимуратов Е. Б. Каракалпак тилинин лексикологиясы. – Нукус: «Билим», 1994.

6. Ниязов Х. А. Орыс-каракалпак тил байланыслары. – Нукус: «Каракалпакстан», 1987.

7. Айтбаев О. Казахско-русское двуязычие: социолингвистический аспект. – Алматы: «Ғылым», 1989.

8. Нурмуханова М. К. Языковые контакты в полиэтническом регионе. – Нукус: НГПИ, 2015.

9. Thomason S. G., Kaufman T. Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. – Berkeley: University of California Press, 1988.

10. Thomason S.G. Language Contact: An Introduction. – Edinburgh: Edinburgh University Press, 2001.

11. Myers-Scotton C. Social Motivations for Codeswitching. – Oxford: Clarendon Press, 1993.

12. Myers-Scotton C. Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. – Oxford: Oxford University Press, 2002.

13. Matras Y. Language Contact. – Cambridge: Cambridge University Press, 2009.

14. Johanson L. Turkic Indeclinables. // Turkic Languages. Vol. 6. – Wiesbaden: Harrassowitz, 2002. – P. 76-113.

15. Johanson L. Contact-induced change in a code-copying framework. // Language Change. – Berlin: Mouton de Gruyter, 2002. – P. 285–313.

16. Winford D. An Introduction to Contact Linguistics. – Oxford: Blackwell, 2003.

17. Muysken P. Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. – Cambridge: Cambridge University Press, 2000.

18. Grenoble L.A. Language Policy in the Soviet Union. – Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003.

19. Smagulova J. Language Policies of Kazakhization and their Influence on Language Attitudes and Use. // International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2008, Vol. 11, №3-4. – P. 440-475.

20. Wurm S.A. (ed.) Atlas of the World's Languages in Danger of Disappearing. – Paris: UNESCO Publishing, 2001.