Реформирование учебных программ и вопросы теории и прак- тики перевода
Authors
Keywords: reformation, curriculum, means of communication, methods of teaching, international standards, innovational meth- ods of teaching, types of language activities, media-technologies, theory and practice of translation, literary-artistic translation
Abstract
References
1. Каримов И.А. Высокая духовность-непобедимая сила. –Ташкент: 2008.
2. Постановление Первого Президента РУз ПП-1875 «О мерах по дальнейшему совершенствованию системы изу- чения иностранных языков». –Ташкент: 10 декабря, 2012.
3. Постановление Президента РУз ПП-2909 «О мерах по дальнейшему развитию систему высшего образования». – Ташкент: 20 апреля, 2017.
4. Ангеловски К. Инновации и учителя. –Москва: 1991.
5. Верещагин В.М.Костомаров В.Г. Язык и культура Изд. 4-е. –Москва: 1990.
6. Ибрагимов Х., Абдуллаева Ш. История педагогики и образования. –Ташкент: 2008.
7. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. 2-е издание. -Москва: Р.Валент, 2011.
8. Маслова В.А.Лингвокультурология. –Москва: Филология. 2007.
9. Рогаль М., Рогальова Э. Приобретение билингвально-социокультурной компетенции в процессе освоения РКИ. Сб. статей и материалов.Том 1. -Санкт-Петербург: 2003.
10. Сухолуцкая М.Э. Русский фольклор –гармония в обучении страноведению и языку. Сб. статей и материалов. Том 1. -Санкт-Петербург: 2003.
11. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. –Москва: изд. МГУ, 2004.
12. Ульяшов П. Ветер земных дорог. –Нукус: «Каракалпакстан», 1989.